المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : مصطلحات مصدرها عربي


د.زينب
29-11-2008, 08:51 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


بعض الكلمات المستعملة بالفرنسية والتي أُخِذَت أو تُرْجِمت عن العربية

alcool : الكحول
adobe : الطوب
algèbre : الجبر
algorithme : مشتقة من اسم الخوارزمي
amiral : أمير البحار
artichaut : الخرشوف
azimut : السمت
bled : بلاد
calibre : قالب
caméra : قمرة، ورجعنا أخذناها منهم واستعملنا كاميرا
caramel : كرة المحلّة
chemise : قميص
chimie : الكيمياء
douane : ديوان
éponge : اسفنج
fakir : فقير
gazelle : غزالة
giraffe : زرافة
goudron : قطران
jaquette : ياقة
jarre : جرّة
jupe : جبّة
magasin : مخزن
matelas : مطرح
orange : نارنج، من شطارتنا استعملنا برتقال نسبة للبرتغال
rame : رزمة
sinus : جيب، ترجموها عننا وهلّق بيستسخف البعض استعمال جيب لانه بظنها ترجمة حرفية
souk : سوق
sumac : سمّاق
tamaris : ترفاء
tarif : تعرفة
toubib : طبيب
معظم الكلمات المذكورة مأخوذة من الويكيبيديا mots francais d'origine arabe
و هناك الكثير من الكلمات يمكنكم إضافتها إلى هذا الموضوع

Mohamed el amine
12-12-2008, 10:53 PM
فعلا فيه أكثر
صابون savon

لما تحضرني كلمات اخرى سوف اضعها هنا

سـديـم
13-12-2008, 10:19 PM
يعطيك العافية يارب ..
ومثلها بالانجليزي بعد

الكحول
كيمياء
كاميرا

بس استغربت شي الي هو النارنج اعتقدت انها بالاصل كلمة فارسية يعني برتقال واللون البرتقالي بالفارسي " نارنجي"

د.زينب
14-12-2008, 07:04 PM
يعطيك العافية يارب ..
ومثلها بالانجليزي بعد

الكحول
كيمياء
كاميرا

بس استغربت شي الي هو النارنج اعتقدت انها بالاصل كلمة فارسية يعني برتقال واللون البرتقالي بالفارسي " نارنجي"


بعد البحث أرى أن اعتقادك لم يكن خاطئا فتذكر بعض القواميس الاشتقاقية أن كلمة Orange جاءت أصلا من كلمة Naranga السنسكريتية (الهندية)، ومنها انتقلت إلى الفارسية Narandj ثم إلى العربية بمعنى البرتقال المر، ثم إلى الإيطالية فالفرنسية. أما البرتقال الحلو الذي أصبحت تدل عليه كلمة Orange فقد جاءت مؤخرا عن طريق الصين بواسطة البرتغاليين.
وإذا صح هذا، فهو يفسر لنا أصل كلمة (برتقال) العربية التي لم تكن شائعة في الاستعمال القديم، فهي تحريف بسيط لكلمة (بُرتغال)،كما يستفاد منه أن هذه الثمرة الحلوة التي تعرف بالبرتقال لم تكن معروفة قديما، أي قبل أن يصل البرتغال في حملاتهم التوسعية إلى آسيا، وإنما المعروف قديما هو الثمرة المرة الطعم التي تسمى بالأترج أو النارنج في كتب التراث العربي.

وعلى كل حال، لقد أعطت كلمة نارنج العربية الفارسية للمعجم الفرنسي كلمات كثيرة أخرى اشتقت بدورها من Orange مثل: Orangeade و Oranger

كوثر
23-04-2009, 07:55 PM
فيه مصطلحات أول مرة أسمعها

جزاك الله خيرا دكتورتنا الغالية .. مجهودك لا يقدر بثمن

عاشق الحياة
24-04-2009, 11:51 PM
وهناك كذالك : اسطبل والتي تعني بالفرنسية étable لكن هناك سؤال يبقى مطروحا هل أصل الكلمات غربي وأقحمت عربيا أم العكس ...؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟